Appendix A – Partial transcript of ‘The lord of the Rings’ (1978)

 

 

 

The Lord of the Rings (1978)

 

 

 

 

CHAPTER 01

 

 

(no spoken dialogue)

 

 

 

 

 

CHAPTER 02

 

 

 

 

 

Narrator

Long ago, in the early years of the Second Age, the great Elven-smiths forged Rings of Power. Nine for mortal Men, seven for the Dwarflords, three for the tall Elf-kings. But then the Dark Lord learned the craft of ring making and made the Master Ring. The One Ring to rule them all. With the One Ring, Middle-earth is his and he cannot be overcome. As the last alliance of Men and Elves fell beneath his power, he did not notice the heroic shadow who slipped in. It was Prince Isildur of the mighty kings from across the sea, who took the Ring. But because he did not destroy it the spirit of the Dark Lord lived on, and began to take shape and grow again. But the Ring had a will of its own, and a way of slipping from one hand to be found by another, so that it might at last get back to its master. And there the Ring lay, at the bottom of the Great River Anduin, for thousands of years. During those years the Dark Lord captured the nine Rings that were made for Men and turned their owners into the Ringwraiths: Terrible shadows under his great shadow, who roamed the world searching for the One Ring. In time, the Ring was found. Two friends were fishing in the Great River one day.

In grauer Vorzeit, in den frühen Jahren des zweiten Weltalters, schufen die großen Elbenschmiede Ringe der Macht. Neun für sterbliche Menschen, sieben für die Herrscher des Zwergengeschlechts, drei für die Könige der Elben, doch dann erlernte der Dunkle Herrscher die Kunst des Ringeschmiedens und er schuf den Meisterring, den einen Ring, der Macht hat über alle anderen. Mit dem Einen Ring ist er Herr über Mittelerde und niemand kann ihm widerstehen. Als schon das letzte gemeinsame Aufgebot von Menschen und Elben unter seinem Ansturm zusammenzubrechen drohte, stellte sich ihm der Heldenmut eines Mannes in den Weg, ehe er dessen gewahr wurde. Es war Prinz Isildur aus dem mächtigen Königsgeschlecht, das jenseits des großen Meeres herrschte. Er nahm den Ring an sich, aber da er ihn nicht zerstörte, lebte der Geist des Dunklen Herrschers weiter. Er begann wieder Gestalt anzunehmen und sich auszubreiten. Und der Ring, von einem unbeugsamen Willen erfüllt, wusste, von der Hand seines Trägers herabzugleiten, damit ein anderer ihn finden sollte und er am Ende zu seinem Meister zurückfinden würde. Doch nun lag der Ring viele Menschenalter lang auf dem Grunde des großen Flusses Anduin. In dieser Zeit brachte der Dunkle Herrscher die neun Ringe, die für Menschen gemacht waren, in seine Gewalt, und verwandelte ihre Besitzer in Ringgeister, grauenerregende Schattenwesen, dem Schatten ihres Meisters treu ergeben. Unablässig durchstreiften sie die Welt und forschten nach dem Einen, dem Meisterring. Und dann kam die Stunde, da der Ring wiedergefunden wurde. Zwei Freunde fischten eines Tages am Ufer des großen Flusses.

Sméagol

Give us that, Déagol, my love.

Schenk uns das Ding, Déagol, mein lieber.

Déagol

Why, Sméagol?

Warum, Sméagol?

Sméagol

Because it is my birthday, my love, and I wants it.

Weil heute mein Geburtstag ist, mein lieber, und weil ich es haben will.

Déagol

I have already given you more than I could afford. I found this, and I’m going to keep it!

Ich habe dir schon mehr geschenkt, als ich mir leisten kann. Ich habe den Ring gefunden, und deshalb werde ich ihn auch behalten.

Sméagol

Are you indeed, my love?

Aha, du wirst ihn behalten, mein Lieber?

Narrator

He used the Ring for thieving, and to find out secrets. His own people began to despise the wretched creature, and to call him Gollum. Tortured and driven by the Ring, he hid in dark caves under deep mountains. But the Ring slipped off Gollum's finger, too. And so it was that Bilbo found it, during his travels with the Dwarves.

Die Mächte des Rings ergriffen von ihm Besitz und verwandelten ihn in ein abscheuerregendes Wesen. Seine Freunde und Verwandten verachteten ihn mit der Zeit und nannten ihn schließlich nur noch Gollum. Er flüchtete sich in die dunklen Höhlen des Nebelgebirges. Doch der Ring glitt auch von Gollums Finger, und so kam es, dass Bilbo ihn fand, als er mit den Zwergen durch das Land zog.

Gollum

Thief, Baggins. Thief! It stole our precious, our precious, our birthday present. Thief, Baggins! We hates it forever! We hates it forever!

Dieb, Beutlin, du Dieb, er hat meinen Schatz gestohlen, unseren Schatz, unser Geburtstagsgeschenk. Beutlin, du Dieb, wir werden dich ewig hassen, wir hassen dich ewig!

Narrator

It was Bilbo Baggins, the Hobbit, who took the Ring back to the Shire, his home.

So kam es, dass der Hobbit Bilbo Beutlin, ein Halbling also, den Ring mitnahm in seine Heimat, ins Auenland.

 

 

 

CHAPTER 03

 

 

 

 

 

Narrator

Years later Gandalf the Wizard, visited Bilbo on his going-away birthday party.

Jahre danach kam Gandalf der Zauberer zu Besuch, an dem Tag, an dem Bilbo zugleich seinen Geburtstag und seinen Abschied feierte.

 

 

 

(Bilbo’s birthday party)

 

 

 

 

Bilbo

I don't know half of you half as well as I should like, and I like less than half of you half as well as you deserve.

Ich kenn die Hälfte von euch nicht halb so gut, wie ich gern möchte, und ich mag weniger als die Hälfte von euch auch nur halb so gern, wie ihr es verdient.

Gandalf

Well, Frodo, I can see your uncle Bilbo hasn't changed much.

Hahaha, Frodo, mir scheint, dein Onkel Bilbo hat sich nicht sehr verändert.

Bilbo

And though a hundred and eleven years is far too short a time to live among such admirable Bagginses and Boffinses, Grubbs, Chubbs, Bracegirdles, Goodbodies, Bolgers, Hornblowers and Proudfoots…

Und obwohl 111 Jahre eine viel zu kurze Zeit sind, um mit euch zusammenzuleben, mit all den Beutlins und Boffins, den Brandybucks und Pausbackens, Straffgürtels, Bolgers, Hornbläsers und Stolzfußens,...

Odo Proudfoot

Proudfeet!

Stolzfüß!

Bilbo

I regret to announce that this is the end. I’m going away. I’m leaving. Now. Goodbye.

...muss ich euch jetzt leider verkünden, dass dies das Ende ist. Ich werde euch verlassen. Ich gehe fort, auf der Stelle. Lebt wohl!

 

 

 

(in Bag End)

 

 

 

 

 

Bilbo

Oh, Gandalf.

Oh, Gandalf!

Gandalf

Have you left the Ring for Frodo, as we agreed?

Du hast versprochen, den Ring hier zu lassen, für Frodo.

Bilbo

It's mine, I tell you! It’s my own. My precious! It’s mine now, and I shall keep it. I won’t give my precious away, I tell you!

Es ist aber mein Ring! Er gehört mir ganz allein. Mein Schatz! Er gehört jetzt mir, und ich werde ihn behalten. Er gehört jetzt mir und ich gebe meinen Schatz niemals her, das kannst du dir merken.

Gandalf

Do not say that again! Give it to Frodo, and I will look after him.

Sag so etwas nicht noch einmal. Gib den Ring Frodo, ich werde über ihn wachen.

Bilbo

All right, I will.

Also gut, ich lass ihn hier.

 

 

 

CHAPTER 04

 

 

 

 

 

Narrator

Seventeen years passed sleepily in the Shire.

Siebzehn Jahre lang blieb die Ruhe im Auenland ungestört.

 

 

 

(in Bag End)

 

 

 

 

 

Frodo

All right, just a minute! Gandalf!

Ja, ja, ich komm ja schon!

Gandalf

Greetings, Frodo.

Meinen Gruß, Frodo.

Frodo

Gandalf, it's really you! Oh, it's been so long!

Ich freu’ mich, dass du wieder da bist. Du warst so lange nicht hier.

Gandalf

Seventeen years, since Bilbo left. You look the same as ever, Frodo.

Siebzehn Jahre, so lange, wie Bilbo weg ist. Du hast dich nicht verändert, Frodo.

Frodo

You look older, Gandalf.

Aber du bist älter geworden, Gandalf.

Gandalf

Oh, I’ve been on a long journey.

Ja, eine sehr weite Reise liegt hinter mir.

Frodo

It’s the ring, isn’t it? Bilbo’s funny magic ring. You always used to look like that when you talked about it.

Es hat sicher was mit diesem Zauberring zu tun. Du bist immer so merkwürdig, wenn es um Bilbos komischen Ring geht.

Gandalf

Bilbo’s funny ring, that makes you invisible? Give it to me, Frodo! Give me the ring, Frodo!

Bilbos komischen Ring, sagst du? Es ist ein Ring, der dich unsichtbar macht. Gib ihn mir bitte, Frodo.

Frodo

Give you the ring?

Ich soll ihn dir geben?

Gandalf

For a moment only. Can you see any markings on it?

Nur einen Augenblick. Kannst du an ihm irgendwelche Zeichen erkennen?

Frodo

There are none. It’s quite a plain ring, really.

Nein, da sind keine. Der Ring ist vollkommen glatt.

Gandalf

Well, then, look. Wait. Do you desire it so much already?

Vielleicht hast du recht. Halt, ist dein Verlangen nach dem Ring schon so groß?

Frodo

No, but why ruin it?

Nein, aber warum willst du ihn zerstören?

Gandalf

Because it is altogether evil. It will corrupt and destroy anyone who wears it, ‘till he passes into the world of shadow under the power of Sauron, the Dark Lord of Mordor!

Weil er erfüllt ist von den Mächten der Finsternis. Er verführt und verdirbt einen jeden, der ihn trägt und zieht ihn unwiderstehlich hinüber in da Schattenreich, in dem Sauron gebietet, der Dunkle Herrscher von Mordor.

Frodo

Not Bilbo?

Oh nein, Bilbo soll ihn zurücknehmen.

Gandalf

You are the one, who has the ring now.

Die Verantwortung für den Ring liegt jetzt bei dir.

Frodo

It’s, It’s not even warm.

Er, er ist noch nicht mal warm.

Gandalf

No, not even a dragon's fire could harm that Ring. Ash nazg durbatulûk, ash nazg gimbatul. One Ring to rule them all One Ring to find them One Ring to bring them all and in the darkness bind them.

Nein, selbst das Feuer eines Drachen könnte diesem Ring nichts anhaben. Ash nazg durbatulûk, ash nazg gimbatul, ein Ring, sie alle zu knechten, ein Ring, sie alle zu finden, ein Ring, sie ins Dunkle zu treiben, ein Ring, sie ewig zu binden.

No subtitle

One Ring to rule them all, One Ring to find them.

Ein Ring, sie zu knechten, sie alle zu finden.

 

 

 

(outside, on the road)

 

 

 

 

 

Frodo

I wish it need not have happened in my time.

Ich wollte, ich würde in einer anderen Zeit leben.

Gandalf

So do I. The Enemy still lacks one thing to give him strength of knowledge, to break all resistance and cover all lands in darkness. He lacks the One Ring.

Mir geht’s genau so. Dem Feind fehlt noch eins, damit sein Wissen alles durchdringt, damit er jeden Widerstand brechen, und alles Land mit Dunkelheit überziehen kann. Ihm fehlt der Eine Ring.

Frodo

Maybe he doesn't know that it was found.

Vielleicht weiß er gar nicht, dass er wieder aufgetaucht ist.

Gandalf

He knows, Frodo. Gollum left his cave to follow the Ring himself, and the Dark Lord caught him in Mordor. The Dark Lord knows what ring it was Gollum found, and how he lost it again. And he has heard of Hobbits at last, and of the Shire. And he even has a name to think about, the name of Baggins.

Er weiß es, Frodo. Gollum hat seine Höhle verlassen um den Ring zu suchen. Der Dunkle Herrscher ließ ihn gefangen nehmen. Sauron wusste, welchen Ring er gefunden hatte. Er wusste, wie er wieder verloren ging. Und so hat er auch von euch Hobbits gehört, und vom Auenland. Es gibt einen Namen, der ihm nicht mehr aus dem Kopf geht, der Name Beutlin.

Frodo

Because of Gollum! Oh, Gandalf, what am I to do? What a pity, that Bilbo didn’t kill that vile creature when he had the chance!

Und das nur wegen Gollum. Oh, Gandalf, was soll ich nur tun? Ach, was für ein Jammer, dass Bilbo diese elende Kreatur nicht umgebracht hat, als er die Gelegenheit dazu hatte.

Gandalf

Yes, it was pity. Pity and mercy. And now, Frodo, the decision lies with you. What will you do with the One Ring?

Ja, es war ein Jammer, und es war Mitleid mit einem bejammernswerten Geschöpf, doch nun, Frodo, liegt die Entscheidung ganz allein bei dir. Was hast du vor mit dem Einen Ring.

Frodo

I’ll give it to you, Gandalf! You're wise and powerful. Well, will you not…

Ich gebe ihn dir, Gandalf! Du bist weise und mächtig, und wirst ihn bestimmt nicht missbrauchen.

Gandalf

No! Do not tempt me. I would wish to turn it to good, and it cannot be used so. Meaning to be kind, I would become as terrible as the Dark Lord himself. Do not tempt me! I shall have such need of strength so soon.

Nein! Führe mich nicht in Versuchung! Ich würde versuchen, seine Macht zum Guten zu wenden, aber das ist unmöglich. Ohne es zu merken würde ich genau so grausam werden, wie der Dunkle Herrscher selbst. Dabei könnte ich ihn so nötig brauchen. Große Gefahren liegen vor dir.

Frodo

The I suppose, I must keep the ring and guard it. I ought to go away somewhere, alone. But they won’t, hey won’t bother the Shire if the Ring isn’t here.

Dann scheint es meine Aufgabe zu sein, den Ring zu behalten und auf ihn aufzupassen, und ganz allein mit ihm wegzugehen. Denn wenn, wenn der Ring nicht mehr hier ist, dann besteht für das Auenland auch keine Gefahr mehr.

Gandalf

My dear Frodo, I am afraid you are right. You'll have to go and leave the name of Baggins behind you. That name is no longer safe. Your new traveling name shall be Mr. Underhill. What have you heard, and why did you listen?

Mein lieber Frodo, ich fürchte, du hast recht. Du musst gehen, und den Namen Beutlin ablegen. Dieser Name ist jetzt zu gefährlich. Wenn dich unterwegs jemand fragt, wer du bist, sagst du, ich bin Herr Unterberg. Was hast du gehört, warum spionierst Du uns nach?

Sam

Mr. Frodo, sir, don't let him hurt me, sir! Don't let him turn me into anything unnatural.

Oh, Herr Frodo, bitte, lasst nicht zu, dass er mir was antut, dass er mich in irgendwas schreckliches verzaubert.

Gandalf

Well…

Also, was ist?

Frodo

Answer him, Sam.

Antworte ihm, Sam!

Sam

Well, I heard a deal that I didn't rightly understand about a ring and about the enemy and about Elves. Why, I would dearly love to see Elves, Mr. Frodo.

Also schön, ich habe einiges gehört, aber verstanden habe ich so gut wie gar nichts. Es war irgendwas vom Feind und von Ringen und von Elbenherren. Ich würde so furchtbar gern mal Elben sehen, Herr Frodo.

Gandalf

And so you shall, Sam. So you shall! Indeed you should go to the Elves, first, to Rivendell. Tell everyone you are moving away, to live in Buckleberry, with those cousins of yours, Pippin and Merry. However you manage it, do it soon, by your birthday at the latest. I should be back by then. I must go south, now, to consult with the Wizard Aruman, the head of my order. Be careful, Frodo.

Und du wirst welche sehen, Sam Gamtschie, du wirst sie sehen, denn als erstes solltest Du zu den Elben gehen, Frodo, nach Bruchtal. Erzähl allen Leuten, dass du umziehst, vielleicht nach Bockenburg zu deinen beiden Vettern Pippin und Merry. Wie du es auch anfängst, tu es rasch! Spätestens an deinem Geburtstag. Bis dahin werde ich wohl auch wieder zurück sein. Ich ziehe gen Süden, um mich mit dem Großmeister meines Ordens zu beraten, mit Saruman. Sei vorsichtig, Frodo.

Sam

Me, go, sir? Me, go and see the Elves? Oh, my! Oh, hooray!

Ich darf mit, Herr? Ich darf mit und darf Elben sehen? Du meine Güte, ich glaube ich werd verrückt! Hey!

 

 

 

CHAPTER 05

 

 

(in Orthanc)

 

 

 

 

 

Gandalf

I have come for your aid, Saruman, the white, in troubled times. The Nine are abroad. Darkness approaches, the Black Riders!

Großer Meister Saruman, in schweren Zeiten erbitte ich Hilfe von dir. Die Neun wollen Mittelerde mit Finsternis überziehen. Die Schwarzen Reiter.

Saruman

Is that all the news you have for me then?

Ist das alles, was du mir zu berichten hast?

Gandalf

Is that not enough? Sauron is moving at last!

Genügt das nicht? Sauron rüstet zum letzten Sturm.

Saruman

We can deal with Sauron ourselves, Gandalf. You and I, one way or another.

Wir beide werden schon einen Weg finden, um mit Sauron fertig zu werden. Du, Gandalf und ich. Und geht es so nicht, dann geht es anders.

Gandalf

What talk is this? What are you saying, Saruman?

Was bedeutet das? Ich verstehe deine Worte nicht, Saruman.

Saruman

It is time for us to choose. A new age is upon us. A new power is rising. Nothing that Men or Elves or Wizards can do will avail against him. Its enemies are utterly doomed, but its friends...

Der Tag ist gekommen, eine Entscheidung zu treffen. Ein neues Zeitalter bricht an, eine neue Macht zieht herauf. Weder Menschen noch Zwerge noch Zauberer sind im Stande, sie aufzuhalten. Die Feinde werden vernichtet, aber die Freunde...

Gandalf

You are saying, that we should join with Mordor? With him?

Du willst dich mit ihm verbünden? Mit Mordor? Mit Sauron?

Saruman

Does that displease you? Where is the Ring, Gandalf?. Why do the Black Riders search for it in the Shire? Have you hidden it there? Would you rather see the Dark Lord have it, or Saruman of many colours?

Missfällt dir das, Gandalf? Wo ist der Ring, Gandalf? Warum suchen die Schwarzen Reiter ihn im Auenland? Hältst du ihn dort versteckt? Was ist dir lieber, dass der Dunkle Herrscher ihn besitzt, oder Saruman, dein Großmeister?

Gandalf

Neither of you will have it.

Keiner von euch beiden soll ihn je besitzen.

Saruman

There is a third choice. It is to remain here until you tell me, where the Ring may be found.

Wenn du nicht willst, gibt es noch einen Weg. Du wirst so lange hier bleiben, bis du mir sagst, wo ich den Ring finde.

Gandalf

Saruman, if you do this, if you delay me here, Sauron will surely get it then.

Saruman, wenn du das tust, wenn du mich hier zurückhältst, wird sich Sauron des Ringes bemächtigen.

Saruman

Then he will know his good servants, and his enemies.

Dann wird er seinen treuen Diener erkennen. Und seine Feinde.

Gandalf

Saruman! Saruman! Saruman!

Saruman! Saruman! Saruman!

 

 

 

CHAPTER 06

 

 

(on the road)

 

 

 

 

 

Sam

I don't feel right going off without Gandalf, Mr. Frodo. I wish we could've waited, that I do.

Mir ist gar nicht wohl dabei, dass wir ohne Gandalf gehen, Herr Frodo, mir wär’ viel lieber, wir hätten auf ihn warten können.

Frodo

So do I, Sam, but he said to leave as soon as we could. And Merry and Pippin insisted on coming with us, as far as Bree, for the fun of it.

Aber er hat doch gesagt, wir sollten rasch gehen, bevor es jemand merkt. Auch wegen Merry und Pippin, die kommen ja nur so zum Spaß mit. Nur bis Bree.

Sam

There's someone coming up ahead, Mr. Frodo. I can hear a horse.

Ich glaube, da kommt uns jemand entgegen, Herr Frodo, ich höre Pferdegetrappel.

Merry

Good. I’m tired of looking at my cousins all day.

Endlich, ich bin’s satt, den ganzen Tag nur die Gesichter meiner Vettern zu sehn.

Frodo

I think we should get off the road. I don't want to be seen leaving the Shire.

Ich glaube, wir verschwinden besser von der Straße. Es muss ja niemand wissen, in welche Richtung ich geh.

Pippin

But it might be Gandalf.

Aber es könnte Gandalf sein.

Frodo

Then we'll surprise him. Hurry!

Dann überraschen wir ihn eben. Kommt schnell!

 

 

 

(after the encounter with the Black Rider)

 

 

 

 

Merry

We're going with you, Frodo.

Wir lassen dich nicht im Stich, Frodo!

Frodo

With me? But how do you. Sam. But you gave your word.

Im Stich lassen, wie kommst du auf die... Sam! Du hast mir dein Wort gegeben!

Sam

They already knew so much, Mr. Frodo.

Das meiste haben sie schon gewusst. ich schwör’s, Herr Frodo.

Merry

Sam didn't tell us about the Ring, Frodo. I saw Bilbo use it once, before he left, to hide from the Sackville-Bagginses and after that Pippin and I kept on the lookout and we followed you. We asked questions everywhere.

Sam brauchte uns von dem Ring nichts zu erzählen, Frodo. Ich selbst habe Bilbo einmal dabei beobachtet, wie er ihn benutzt hat, um die Sackheim-Beutlins nicht begrüßen zu müssen. Ich hab Pippin davon erzählt. Wir haben zuerst Bilbo beobachtet, und später sind wir dir dann gefolgt. Wir haben überall rumgefragt.

Pippin

And we ever wormed a few things out of Gandalf.

Sogar Gandalf hat ’n paar Andeutungen fallen lassen.

Frodo

And you spied on me. And Sam helped you.

Ihr habt mir nachspioniert, und Sam hat euch noch geholfen.

Merry

And we spied on you.

Ja, wir haben dir nachspioniert,.

Sam

But we meant no wrong to you, Mr. Frodo. Don't you remember what Mr. Gandalf said? Take someone you can trust, he said.

Aber sie meinten es nicht bös mit dir, Herr Frodo. Erinnerst du dich nicht, was Gandalf gesagt hat? Nimm jemand mit, dem du vertrauen kannst, hat er gesagt.

Frodo

It doesn't seem that I can trust anyone.

So wie’s aussieht kann ich aber niemandem vertrauen.

Merry

It all depends on what you want. You can trust us to stick to you through thick and thin, to the bitter end. But you cannot trust us to leave you alone and go off without a word. We're your friends, Frodo.

Das kommt ganz drauf an, was du vor hast. Du kannst uns vertrauen, wenn es darum geht mit dir durch dick und dünn zu gehen, bis zum bittren Ende, aber du kannst uns nicht vertrauen, wenn du glaubst, wir würden dich im Stich lassen, während du dich in Gefahren stürzt. Wir sind deine Freunde, Frodo.

Frodo

Bless you, you deceitful scoundrels.

Gott segne euch, ihr hinterlistigen Schurken.

All

Hooray!

Hurra!

 

 

 

CHAPTER 07

 

 

 

 

 

Sam

Will we be stopping at Bree tonight, Mr. Frodo?

Werden wir heute in Bree übernachten, Herr Frodo?

Frodo

I think so, Sam. We all need a fireside and a bath and a proper night’s sleep in a real bed.

Ich denke schon. Sam. Uns allen wird ein Kaminfeuer, ein Bad und ein anständiges Bett gut tun.

Sam

I do wish, Gandalf were with us.

Ach, wäre Gandalf doch bei uns.

Frodo

Maybe he'll be at the inn when we get there.

Vielleicht wartet er schon im Wirtshaus auf uns.

Sam

Maybe.

Vielleicht!

 

 

 

(inside the Prancing Pony)

 

 

 

 

Merry

I think I’ll go out for a sniff of air. Mind yourselves. Don’t forget, you’re supposed to be escaping in secret.

Ich muss mal kurz frische Luft schnappen. Passt gut auf euch auf, und vergesst nicht, unsre Reise ist ein großes Geheimnis.

Pippin

Oh, mind yourself. Don’t get lost.

Pass auf dich selber auf, dass du uns nicht verloren gehst.

Frodo

Be careful, Merry.

Sei schön vorsichtig, Merry!

Butterbur

Quiet! Quiet, all! We have some visitors tonight, all the way from the Shire. What was your name again, sir?

Ruhe! Seid doch mal ruhig! Wir haben heute Abend Gäste unter uns, die aus dem fernen Auenland kommen. Wie war doch gleich euer Name, Herr?

Frodo

Mr. Underhill.

Ich bin, äh, ich bin der Herr Unterberg.

Butterbur

Mr. Underhill and his party.

Ihr seht hier Herrn Unterberg und seine Freunde.

Guests

Yes, Mr. Underhill, sing us a Shire song!

Sing uns ein Lied! Ja, wir wollen ihn singen hören!

Butterbur

 

Ja, wie wär’s, Herr Unterberg, will er uns nicht ein Lied aus dem Auenland singen?

Frodo

Well, a short one, then.

Ba schön, aber nur ein ganz kurzes.

Guests

 

Komm, sing schon!

 

There is an inn, a merry old inn

Ein alter Krug, ein fröhlicher Krug,

 

beneath an old grey hill,

 lehnt grau am grauen Hang

 

and there they brew a beer so brown.

dort brauen sie ein Bier so braun...

 

 

dass selbst der Mann im Mond kam schau’n,...

 

with a fol-de-do and a fol-de-da

 

 

Hobbits all of the Shire we are

 

 

 

 

(outside)

 

 

 

 

 

Merry

Who's there? Who's there?

Wer ist da? Wer seid ihr?

 

 

 

(inside)

 

 

 

 

 

Frodo

With a ping and a pong the fiddle-strings broke,

Spitzt er das Ohr, und freut sich sehr,

 

the cow jumped over the Moon

und schwenkt, und schwenkt den Schweif hin und her.

Guests

Where did he go? What's going on here? Take your magic tricks back to the Shire! What's this place coming to, I’d like to know?

He, wo ist der Kerl hin? Er ist verschwunden! Willst du uns auf den Arm nehmen? Deine Zaubertricks kannst du im Auenland lassen! Ich möchte mal wissen, wie weit diese Kneipe noch runterkommt. Ja!

Butterbur

Well, Mr. Underhill, frightening my customers and breaking up my crocks with your acrobatics!

Was fällt euch ein, Herr Unterberg, meine Gäste zu erschrecken, und mein Geschirr zu zerbrechen mit eurem dummen Firlefanz.

Frodo

Very sorry. It was quite unintentional, a most unfortunate accident.

Es tut mir sehr leid. Es war ein Versehen, ein unglücklicher Zufall.

 

 

 

CHAPTER 08

 

 

 (inside the room)

 

 

 

 

 

Aragorn

Well, you have put your foot in it this time.

Ihr müsst zugeben, dass ihr euch in die Nesseln gesetzt habt.

Frodo

Who are you?

Wer seid ihr?

Aragorn

I am called Strider. Everyone knows me here.

Man nennt mich Streicher. Hier kennen mich alle.

Sam

Well, we don't!

Aber wir kennen euch nicht.

Aragorn

You've been very careless so far, Mr. Frodo Baggins.

Ihr solltet vorsichtiger sein, Herr, äh, Frodo Beutlin.

Frodo

My name is Mr. Underhill.

Ich heiße Unterberg, merkt euch das.

Aragorn

After your performance tonight, it won't matter what you're called. The Black Riders will know who you are by morning. They already know what you bear.

Nach euerm Auftritt heute Abend ist es gleichgültig, wie ihr euch nennt. Die schwarzen Reiter wissen spätestens morgen früh, wer ihr seid, und was ihr bei euch tragt, wissen sie jetzt schon.

Frodo

Who are you really?

Wer seid ihr wirklich?

Aragorn

I am Gandalf’s friend. He asked me to watch out for you.

Ich bin ein Freund von Gandalf. Er hat mich gebeten, über euch zu wachen.

Pippin

Gandalf? Have you seen him? Where is he?

Was? Gandalf? Habt ihr ihn gesehen? Wo ist er?

Aragorn

I do not know. We were supposed to meet him here, but I’ve had no word, no message. It’s the first time, that I’ve ever feared for him.

Ich weiß es nicht. Wir hätten ihn eigentlich hier treffen sollen, aber niemand hat ihn gesehen, und er hat keine Nachricht geschickt. Ich hab zum ersten Mal Angst um ihn.

Frodo

Then we will have to go on by ourselves tomorrow.

Ah, dann, äh, dann werden wir morgen früh ohne ihn weiterziehen müssen.

Aragorn

To Rivendell? You’d never get there. The Black Riders are watching the road night and day. They’ll come on you in the wild, in some dark place, where there's no help. I know the wild country. I can take you to Rivendell by paths that are seldom trodden. Will you have me?

Nach Bruchtal? Ihr würdet nie dort ankommen. Die Schwarzen Reiter überwachen die Straße Tag und Nacht. Sie würden euch in der Wildnis überfallen, wo’s keine Hilfe gibt. Ich kenne die Wälder hier. Ich kann euch nach Bruchtal bringen, auf Wegen, die sonst niemand kennt. Also, was ist? Wollt ihr mich haben?

Sam

With your leave, Mr. Frodo, I’d say no. This Strider, he says be more careful, I say, let's start with him. How do we know he's from Gandalf?. More likely, he's a playacting spy, working for, for them.

Wenn du erlaubst, Herr Frodo, ich würde sagen nein. Dieser Streicher hat gesagt, du solltest vorsichtiger sein. Dann fang bei ihm an. Woher wissen wir, ob er von Gandalf kommt? Vielleicht ist er nur ein Spion, der uns was vorspielt, und in Wirklichkeit arbeitetet er für...

Frodo

I don't know, Sam. I think one of the Enemy's servants would, well, seem fairer and feel fouler, if you understand.

Ich weiß nicht, Sam, wenn der Feind einen Spion schickt, dann wählt er zwar sicher einen finsteren Burschen, aber einen, der einen harmlosen Eindruck macht.

Aragorn

While I look foul and feel fair, is that it?

Haha, während ich ein harmloser Bursche bin, der finster aussieht, meinst du das?

Frodo

Not, no, I meant…

Nein, ich meine...

Merry

Frodo! Frodo, I’ve seen them! I’ve seen them, Frodo, Black Riders!

Frodo, Frodo! Ich hab’ sie gesehen! Ich hab’ sie gesehen, Frodo! Ich hab’ sie selbst gesehen, die Schwarzen Reiter!

Butterbur

My men found him lying in the street.

Er lag wie bewusstlos auf der Straße.

Merry

There were two of them. They were hissing to each other. I seemed to be drawn towards them.

Zwei waren es, sie zischelten irgendwas und ich hatte das Gefühl, als würde ich von ihnen angesaugt.

Butterbur

Well, you do need looking after, all of you! There's been strange folk about for days. That Ranger, Strider coming and going. Strider!

Ich glaube, ich muss mich ein bisschen mehr um euch kümmern. In diesen Tagen treibt sich hier ein merkwürdiges Gesindel herum. Dieser Streicher, dieser Waldläufer kommt und geht, wie... Streicher!

Aragorn

They've come from Mordor.

Die Reiter kommen von Mordor!

Butterbur

Save us!

Hilfe!

Frodo

They won’t trouble you, once I’m gone. Strider came to offer me his help.

Die tun euch nichts, wenn ich erst fort bin. Streicher will mir helfen, dass ich morgen wegkomme.

Butterbur

Well, you know your own business, maybe, but in your place, I wouldn't take up with a ranger out of the wild.

Hm, was ihr tut, das müsst ihr selbst entscheiden, aber Ich an eurer Stelle, würde ich mich nicht einem dahergelaufenen Waldläufer anvertrauen.

Aragorn

They have no choice! There is no one else for them except a fat innkeeper, who only remembers his name, because people shout it at him all day.

Ach, sie haben gar keine Wahl. Es ist niemand da, dem sie vertrauen können, außer einem fetten Wirt, der mit Mühe seinen Namen behalten kann, weil die Gäste dauernd nach ihm schreien.

Butterbur

I’ll do what I can to help Mr. Baggins. Mr. Underhill. I’m no hero, but I’ll do what I can.

Ich werde tun, was in meiner Macht steht, Herr Frodo Beutlin, äh, Herr Unterberg. Ich bin kein Held, aber ich tue, was ich kann.

Aragorn

Keep watch tonight, you and your folk. There is a hill called Weathertop, about half way between here and Rivendell. We’ll make for it tomorrow. So will Gandalf, if he can.

Haltet Wache, heute Nacht, du, und deine Leute. Es gibt einen Berg, der heißt Wetterspitze, der liegt auf halbem Weg zwischen hier und Bruchtal. Morgen machen wir uns auf die Reise dorthin. Da treffen wir Gandalf, wenn er nicht aufgehalten wird.

Sam

I still don't know if we can trust him, Mr. Frodo.

Verzeiht, Herr Frodo, aber ich bin mir immer noch nicht sicher, ob wir ihm vertrauen können.

Aragorn

I said, you have no choice, Sam. Because, if I wanted the Ring for myself, I could have it, now. My name is Aragorn, son of Arathorn. If, by life or death I can save you, I will.

Ich hab’ gesagt, ihr habt keine Wahl, Sam, denn wenn ich den Ring für mich selbst haben wollte, würde ich ihn mir holen, gleich jetzt! Ich bin Aragorn, Arathorns Sohn. Wenn ich euch durch Leben oder Tod retten kann, rette ich euch.

 

 

 

CHAPTER 10

 

 

 (in the marshes)

 

 

 

 

 

Frodo

How long will we be in these marshes, Aragorn?

Wie lange gehen wir noch durch diese Sümpfe, Aragorn?

Aragorn

At least two days.

Mindestens noch zwei Tage.

Pippin

I’m being eaten alive!

Bis dahin haben mich die Mücken aufgefressen!

Sam

What do these things live on, when they can’t get Hobbit? Easy there, Bill, easy, slow!

Wovon leben die Biester bloß, wenn sie keine Hobbits kriegen? Na komm schon, Bill, komm schon!

 

 

 

(later)

 

 

 

 

 

Aragorn

That is Weathertop. We shall be there by nightfall, if we set a good pace and don't stop for lunch.

Das da ist die Wetterspitze. Wenn wir uns beeilen, und unterwegs keine Pause einlegen, können wir vor Einbruch der Dunkelheit dort dein.

Frodo

If this continues I’ll become a wraith.

Wenn’s lange so weiter geht, werde ich noch zum Geist!

Aragorn

Don't speak of such things.

Sprich nicht von solchen Dingen!

Frodo

Aragorn! Aragorn!

Aragorn, Aragorn!

 

 

 

(at night on Weathertop)

 

 

 

 

Aragorn

And Beren was a mortal man, but Lúthien Tinúviel was the daughter of a king of Elves, and she was the fairest maiden that has been among the children of this world. Yet she chose to be mortal, for him. And when he died, she followed him. And so he was her doom, but he was her love as well.

Beren war ein Sterblicher, ein Mensch, aber Lúthien Tinúviel war die Tochter eines Elbenkönigs. Sie war das lieblichste Geschöpf, das jemals unter dem Himmel dieser Erde weilte. Und sie wählte die Sterblichkeit um ihm nah zu sein. Als er starb folgte sie ihm. So wurde ihr die Liebe zum Verhängnis und sogleich zur Erfüllung.

Merry

I thought I saw something! Or maybe just shadows in the moonlight, I don't know.

Ich glaub’ ich hab’ was gesehen! Vielleicht war’s nur ein Schatten im Mondlicht, ich bin mir nicht sicher.

Aragorn

Stand close to the fire. Make a circle.

Haltet euch dicht beim Feuer! Bildet einen Kreis!

 

What's that?

Da, was ist das?

Aragorn

No! The Ring, Frodo! Take off the Ring!

 

 

 

 

CHAPTER 11

 

 

 (daytime, on the road)

 

 

 

 

Frodo

Cold. It’s so cold. Like a poisoned icicle.

Kalt! Mir ist so kalt! Es ist wie ein vergifteter Eiszapfen.

Aragorn

It is the cold of their world, Frodo. When you put on the Ring, you entered the world of the Black Riders.

Es ist die Kälte ihrer Welt, Frodo. Mit dem Ring am Finger bist du in die Welt der schwarzen Reiter eingetreten.

Frodo

Gandalf said not to. Why is it so misty here? I can't see very well.

Gandalf hatte es mir noch verboten. Warum ist es nur so neblig hier? Ich kann kaum noch was erkennen.

Sam

Well, what's the matter with him? It was only a little wound.

Was ist bloß los mit ihm? So groß war die Wunde doch gar nicht.

Aragorn

It was an evil knife that struck him, Sam. I think that a piece broke off in the wound and is working inward. If it reaches his heart…

Es war ein Schwert der dunklen Macht, das ihn verletzt hat, Sam. Ich fürchte, ein Stück davon ist in der Wunde steckengeblieben und da ist ein Gift am Werk. Wenn es erst sein Herz erreicht,...

Sam

Can you do anything?

Kannst du nichts dagegen tun?

Aragorn

We must get to Rivendell very soon.

Wir müssen nach Bruchtal, so schnell wie möglich.

Sam

He can't go no further.

Er ist krank, er kann nicht mehr weiter!

Aragorn

He must! Do you want them to take him?

Er muss! Ist es dir lieber, wenn sie ihn fangen?

Pippin

Wait, listen.

Hört mal, ich glaube, da kommt jemand.

Aragorn

Legolas! Ven du!

Ah! Legolas! Ven du!

Legolas

Ai na vedui Dúnadan! Mae govannen!

Ai na vedui Dúnadan! Mae govannen!

Frodo

Yes, Sam, that's an Elf.

Ja, Sam, das ist ein Elb.

 

 

 

(later)

 

 

 

 

 

Aragorn

So, there has been no word of Gandalf in Rivendell? No message at all?

In Bruchtal habt ihr also auch nichts von Gandalf gehört. Und er hat keine Nachricht geschickt?

Legolas

None. My Lord Elrond has sent every rider he could spare to seek for you, knowing that you bore a great burden without guidance. I have been on the road for nine days.

Mein Herr Elrond hat all seine Reiter ausgeschickt, um nach dir zu suchen. Er weiß, was für eine Verantwortung du übernommen hast, und dass dir niemand dabei zur Seite steht. Ich selbst bin seit neun Tagen unterwegs.

Sam

Well, Mr. Frodo has been on the road a lot longer than that. And he's sick and he needs a rest. Just for a while.

Jetzt hört mal zu. Herr Frodo ist schon sehr viel länger unterwegs als sie. Er ist sehr krank, und er muss sich ausruhen! Nur ganz kurz.

Legolas

Sam, no resting can help your Mr. Frodo now. Only the hands of Elrond in Rivendell can do that. There are five Black Riders close behind us, and we may well find the other four waiting at the ford. If we lose even a little time, we lose, Frodo, the Ring, and Middle-earth. Do you understand me, Sam?

Sam, es hilft deinem Herrn Frodo gar nichts, wenn er jetzt ausruht. Nur die Hände von Elrond in Bruchtal können ihm helfen. Uns sind fünf schwarze Reiter dicht auf den Fersen, und womöglich lauern uns die andern vier bei der Furt. Jeder Augenblick, den wir zögern, kann bedeuten, dass Frodo verloren ist und der Ring, und ganz Mittelerde. Siehst du das ein, Sam?

 

 

 

(later)

 

 

 

 

 

Aragorn

There is the ford of Rivendell.

Da vor uns liegt die Furt von Bruchtal.

Legolas

Fly! Fly, the Enemy is upon us!

Flieh! Flieh! Frodo, reite so schnell du kannst!

Ringwraith

Come back. To Mordor we will take you.

Komm zu uns, komm, wir sind deine Freunde.

Frodo

Gandalf!

Gandalf!

Ringwraith

Come back, come back. To Mordor we'll take you. Come back, come back. To Mordor we'll take you.

Komm zu uns, Mordor wird dich fürstlich empfangen. Komm zu uns, wir geleiten dich nach Mordor.

Frodo

Go back!

Zurück mit euch!

Voice

Run, you fool, run!

Flieh, Frodo, flieh!

 

 

 

CHAPTER 12

 

 

 

 

 

Ringwraith

The Ring! The Ring!

Den Ring, den Ring!

Frodo

Go back to the land of Mordor, and follow me no more.

Geht zurück ins finstere Mordor! Und lasst mich endlich in Frieden!

Ringwraith

Come back. Come back. To Mordor we will take you!

Komm zu uns, komm zu uns! Wir bringen dich nach Mordor. Komm zu uns, komm zu uns!

Frodo

Go back!

Verschwindet!

Ringwraiths

The Ring! The Ring!

Den Ring, den Ring!

Frodo

By all the Shire! You shall have neither the Ring nor me!

Bei Elbereth und Lúthien ihr sollt weder den Ring noch mich haben.

 

 

 

CHAPTER 13

 

 

 (in Rivendell)

 

 

 

 

 

Frodo

No, Never! Verily I come. I give it unto you. No, never! Gandalf!

Nein, niemals, ihr bekommt ihn nicht! Ich geb’ ihn euch. Nein niemals! Gandalf!

Gandalf

Yes. I am here, and you are lucky to be here, too, after all the absurd things you've done since you left home.

Ja? Ich bin hier, und du kannst von Glück sagen, dass du auch hier bist, so töricht, wie du dich benommen hast, seit du unterwegs bist.

Frodo

Where's Sam? And are the others all right?

Wo ist Sam? Und all die andern?

Gandalf

They've hardly left your side for three days.

Sie sind drei Tage nicht von deinem Bett gewichen.

Frodo

Three days? What happened at the ford? It all seemed so dim, somehow.

Drei Tage? Was ist an der Furt geschehen? Mir wurde plötzlich ganz schwarz vor Augen.

Gandalf

You were beginning to faint, my remarkable fiend. The knifepoint had almost worked its way to your heart.

Du warst schon an der Grenze zum Schattenreich, mein Freund. Die Schwertspitze hatte schon fast dein Herz erreicht.

Frodo

Oh, I didn't know. Would I have…

Das wusste ich nicht. Und was wäre...?

Gandalf

You would have become like them. One of the Ringwraiths, the servants of the Dark Lord. If you had not resisted.

Du wärst für immer für uns verloren gewesen. Du wärst ein Ringgeist geworden, ein Diener des Dunklen Herrschers, wenn du nicht bis zuletzt widerstanden hättest.

Frodo

The river, it rose up against them.

Der Fluss! Er hat sich gegen sie erhoben.

Gandalf

It is Elrond's river. This is his house and it was Elrond himself who healed you. If I may say so, I added a few touches of my own. The white horses and so on. If you noticed.

Es ist Elronds Fluss, und dieses Haus ist Elronds Haus, und Elrond war es, der dich geheilt hat. Na ja, falls es dich interessiert, ein bisschen habe ich auch mitgewirkt. Die weißen Pferde und so, falls du sie überhaupt bemerkt hast.

Frodo

Then that is the end of the Black Riders.

Dann, war das das Ende der Schwarzen Reiter?

Gandalf

Not so long as the Ring itself exists. They will fly back to their master in Mordor empty and crippled, until they find new shapes to wear and new beasts to ride. We have beaten them, just for a while, Frodo.

Die Schwarzen Reiter wird es geben, solange der Ring existiert. Sie haben die Flucht ergriffen und sich nach Mordor gerettet, machtlos und leer. Sie müssen sich eine neue Gestalt suchen und neue Unholde, auf denen sie reiten können. Wir haben sie geschlagen, jedoch nur für kurze Zeit, Frodo.

Frodo

That's sort of a relief.

Aber wir könnten erst mal ausruhen.

Gandalf

I wish that were the truth, Frodo. I’m afraid, we have a new and closer problem at hand. You have not asked me why I was late getting back to the Shire.

Ich wollte, du hättest recht, Frodo, aber ich fürchte, ein größeres und dringenderes Problem macht uns zu schaffen. Du hast mich noch nicht gefragt, warum ich nicht rechtzeitig zurückgekommen bin.

Frodo

I forgot.

Ha, das hab ich ganz vergessen.

Gandalf

When I was certain that yours was indeed the Master Ring, I rode at once to Isengard, and I thought, that if anyone could know what was best to do with the One Ring, it would surely be Saruman the white. The great eagle, Gwaihir, came in answer to my call, and bore me away. Saruman has never paid enough attention to animals.

Als ich mir sicher war, dass dein Ring der Meisterring ist, ritt ich geradewegs nach Isengard. Der Große Meister Saruman, dachte ich, würde am besten wissen, was mit dem Ring geschehen soll. Aber ich fand sein Herz vergiftet. Er begehrte den Ring für sich selbst und setzte mich gefangen. Doch endlich hörte Gwaihir, der Riesenadler meinen Ruf, und trug mich fort. Saruman hat sich immer zu wenig um die Tiere gekümmert.

Frodo

But if he should seize the Ring…

Was würde er denn mit dem Ring machen?

Gandalf

He will become master of all Middle-earth. The War of the Ring has begun, Frodo. You will hear the rest in Council when you are well enough. Rest now.

Er würde ganz Mittelerde seiner unbarmherzigen Herrschaft unterwerfen. Der Krieg um den Ring hat schon begonnen, Frodo. Den Rest erfährst du im großen Rat, sobald du wieder gesund bist. Und jetzt ruh dich aus.

 

 

 

CHAPTER 14

 

 

 

 

 

Bilbo

The leaves were long, the grass was green

Das Laub war dicht, das Gras war grün,

 

But the hemlock-umbels tall and fair

durch schimmernde Zweige das Mondlicht schien.

 

And in the glade a light was seen

Auf einer Lichtung tief im Wald

 

Of stars in shadow, shimmering

funkelt und strahlt’s wie Sternenglanz.

 

Tinúviel was dancing there

Tinúviel dreht sich dort im Tanz.

Frodo

Bilbo!

Bilbo! Bilbo!

Bilbo

Hello, Frodo, my lad.

Oh! Ich freue mich ja so, mein Junge!

Frodo

Where have you been? Why haven't I seen you before?

Wo bist du gewesen? Warum sehe ich dich jetzt erst?

Bilbo

Well, I’ve seen a good deal of you, sitting by your side with Sam each day.

Ich hab dich während deiner Krankheit jeden Tag gesehen, während ich mit Sam an deinem Bett gesessen habe.

Frodo

Oh, Bilbo, have you been here all the time? All these years?

Oh, Bilbo, hast du die ganzen Jahre hier verbracht, seit dem du weg bist?

Bilbo

There didn't seem much reason to be anywhere else, after all. The food's very good, and I listen, and I think. A remarkable place altogether.

Aber ja, oder kannst du mir einen Grund sagen, warum ich woanders hätte hingehen sollen? Das Essen ist fabelhaft. Und ich höre zu, und ich denke nach. So was wie Elronds Haus findest du nicht noch mal.

Frodo

Yes.

Allerdings.

Bilbo

And now, of course, there’s all this bustle about that ring of mine. Fancy the little thing causing such a disturbance. Have you got it here?

Äh, nur ist jetzt hier natürlich dieser furchtbare Wirbel, den mein Ring verursacht hat. Wer hätte das gedacht, so ein kleines Ding und so eine Riesenaufregung. Hast du ihn bei dir?

Frodo

Yes, I have.

Ja, ich hab ihn.

Bilbo

I’d very much like just to peep at it again, just for a moment. Put it away. I understand now. I’m sorry. Sorry about everything. Don't adventures, ever have an end?

Nach so langer Zeit würde ich ihn schrecklich gern mal sehen, nur einen Moment. Steck ihn weg. Jetzt ist mir alles klar. Es tut mir leid. Mir tut leid, dass... Alles tut mir leid. Gehen denn die Abenteuer niemals zuende?

Gandalf

The council of Elrond is beginning. Come with me, both of you.

Elrond hat den großen Rat zusammengerufen. Kommt mit, beide!

 

 

 

(the council of Elrond)

 

 

 

 

 

Narrator

All that morning the council of Elrond debated the history of the One Ring and its master Sauron. Gandalf also told all present of Saruman, the traitor, and his desire for the power of the Ring. Elves and Dwarves, in their turn, told what they knew of Sauron's preparations for conquest, and so did Boromir of Gondor.

Den ganzen Vormittag sprach man im Rat über das Schicksal des Einen Rings seit Sauron ihn geschaffen hatte. Und Gandalf berichtete von Saruman, den die Macht des Ringes so verblendet hatte, dass er zum Verräter geworden war. Elben und Zwerge erzählten der Reihe nach, wie Sauron sich rüstete, um ganz Mittelerde zu unterwerfen. Und auch Boromir von Gondor ergriff das Wort.

Boromir

In Gondor, we are already under attack by the forces of Mordor. I am Boromir. In a dream, Seek for the sword that was broken.

Wir in Gondor stehen bereits im Kampf mit der Streitmacht von Mordor. Ich bin Boromir ich bin ausgezogen, weil im Traum eine Stimme zu mir gesprochen hat. Gehe hin und suche, bis du das abgebrochenen Schwert findest.

Aragorn

Here is the sword of Elendil of Gondor, who fought the Dark Lord long ago and was slain.

Hier ist es, das Schwert des Elendil, der Sauron einst überwandt, ehe er selbst fiel.

Narrator

So, Frodo learned, at last, the true heritage of Aragorn, the son of Arathorn, descendent of Isildur, who cut the One Ring from Sauron's hand.

So erfuhr Frodo, dass Aragorn, Arathorns Sohn, ein Nachkomme jenes Elendil war, dessen Schwert in grauer Vorzeit den Ring von der Hand des Dunklen Herrschers abgetrennt hatte.

Frodo

Then it belongs to you, and not to me at all?

Dann gehört er ja dir, dann gehört er mir ja gar nicht!

Gandalf

Bring out the Ring, Frodo. The time has come.

Lass uns den Ring sehen, Frodo. Die Zeit ist reif.

Boromir

Isildur’s Bane. The halfling.

Isildurs Fluch, in den Händen eines Halblings.

Elrond

What shall we do with it, then, this mightiest of all weapons? We cannot keep it, we cannot destroy it. Sauron, who forged it looks for his Ring, and Saruman who envies it, searches for its power, too. I see no other road for us but the most fearful, the road into Mordor. We must send the Ring to the fire where it was made, to Mount Doom.

Was tun wir nun mit diesem Ring, der mächtiger ist als alle Waffen? Wir können ihn nicht behalten, wir können ihn nicht zerstören. Sauron, der ihn geschmiedet hat, sucht überall danach. Und auch Saruman lauert begierig danach, sich seine Macht anzueignen. Der einzige gangbare Weg ist zugleich der schrecklichste. Er führt direkt nach Mordor. Der Ring muss in dem Feuer zerstört werden, in dem er geschmiedet wurde. Im Schicksalsberg.

Boromir

What foolishness is this? Why do you speak of hiding and destroying? The Ring could save all Middle-earth.

Was ihr für einen Unfug zusammenredet. Was soll dieses Geschwätz von zerstören? Der Ring könnte für Mittelerde die Rettung bedeuten.

Elrond

Have you heard nothing? It is Sauron's Ring. To wield it, you would have to become Sauron. I will not touch it!

Hast du nicht zugehört? Es ist der Meisterring von Sauron, und jeder, der diesen Ring benutzt muss werden, wie Sauron selbst. Ich werde ihn auf keinen Fall annehmen.

Gandalf

Nor I. Our one hope lies in foolishness, Boromir. The Dark Lord cannot conceive of anyone wishing to destroy his Ring. He will wait until one of us tries to use it, follow every move we make. And it is just possible that he may not notice, the small, quiet feet, walking into peril, into Mordor.

Ich auch nicht. Unsre ganze Hoffnung liegt darin, dass Elronds Plan so unsinnig erscheint. Der dunkle Herrscher kann sich nicht vorstellen, dass jemand seinen Ring zerstören will. Er wird auf der Lauer liegen, bis einer von uns versucht, den Ring zu benutzen. Dann wird er auf uns herabstoßen, wo wir auch sind. Aber es ist durchaus möglich, dass ihm friedliche, harmlose Wanderer gar nicht auffallen, wenn sie sich in die Höhle des Löwen begeben, direkt nach Mordor.

 

 

 

CHAPTER 15

 

 

 

 

 

Bilbo

Very well. Very well. It’s plain enough what you're pointing at. Bilbo, the silly Hobbit, started this affair, and Bilbo had better finish it, or himself. When ought I to start?

Also schön, von mir aus, es ist völlig klar, worauf ihr hinauswollt. Bilbo, der törichte Hobbit, hat die Sache angefangen, nun sollte er auch zusehen, dass sie auch ein Ende findet, ehe es mit ihm zuende geht. Wann soll ich aufbrechen?

Gandalf

It has passed beyond you, Bilbo. This last journey must be for others to make.

Du bist nicht mehr im Spiel, Bilbo. Das letzte Stück des Weges muss ein anderer gehen.

Bilbo

Ah, And who are they to be?

Ah! Und wer soll das sein?

Gandalf

That is what they're trying to decide here.

Das zu entscheiden ist die Aufgabe dieser Versammlung.

Frodo

I will take the Ring, though I do not know the way.

Ich, ich bringe den Ring hin, allerdings kenne ich den Weg nicht.

Elrond

I think that this task is appointed for you, Frodo. This is the hour of the Shire-folk, at last.

Auch ich glaube, dass dir diese Aufgabe auferlegt ist, Frodo. Das ist die Stunde des Auenlandvolkes.

Sam

But you won't send him off alone, surely?

Aber ihr werdet ihn doch bestimmt nicht allein fortschicken, Herr?

Elrond

You, at least, shall go with him, master Samwise. It is hardly possible to separate you, even when he is summoned to a Council, and you are not.

Du, Sam Naseweis, wirst ihn zumindest begleiten. Offenbar kannst du dich ja noch nicht einmal von ihm trennen, wenn er zu einer geheimen Beratung eingeladen ist und du nicht.

Sam

A nice pickle we've landed ourselves in, Mr. Frodo.

Das ist ja eine schöne Suppe, die wir uns da eingebrockt haben, Herr Frodo.

 

 

 

(in Bilbo’s room)

 

 

 

 

 

Bilbo

I thought, perhaps you might care to have these.

Ich dachte mir, dieses Panzerhemd könnte dir nützlich sein.

Frodo

Bilbo, I don't think I should look right.

Bilbo, ich glaube, an mir sieht das ungewöhnlich aus.

Bilbo

You can wear the shirt under your clothes. It’s as light as anything. But I fancy it might turn even the knives of the Black Riders. I named the sword Sting, long ago. It is silly, but there you are. It shines when there are enemies about. Orcs and things. There, now you look just a plain Hobbit on the surface, but, well, take care. Bring back any old songs and tales you hear.

Trag das Hemd doch einfach unter deiner Kleidung. Es ist federleicht und es könnte dich sogar vor den Waffen der schwarzen Reiter schützen. Hier, mein gutes altes Schwert. Ich habe es Stich genannt. Ach, vielleicht nicht sehr einfallsreich. Es beginnt zu leichten, wenn es Feinde wittert. Orks vor allem. So, von außen siehst du jetzt wie ein ganz gewöhnlicher Hobbit aus, aber... also dann, alles Gute. Bring mir mit, was du an alten Liedern und Geschichten hörst.

 

I sit beside the fire, and think

Ich sitz am Feuer, ganz gemach,

 

of all that I have seen

und sinne tausend Sagen nach

 

 

 

CHAPTER 16

 

 

(on the road)

 

 

 

 

 

Narrator

Our only hope is in speed and secrecy. The Company of the Ring shall be nine. Nine walkers against the nine Riders of Mordor. With Sam and Frodo Gandalf will go. For the other Free Peoples, Legolas shall be for the Elves and Gimli, son of Glóin for the Dwarves. For men shall go the valiant Boromir of Gondor, and Aragorn, son of Arathorn. And for the last two places, we will trust to friendship rather than to quick wisdom. Peregrin Took and Meriadoc Brandybuck may also go.

Wir setzen unsere Hoffnung auf Schnelligkeit und Verschwiegenheit. Und so wird die Gemeinschaft des Ringes nur aus neun Männern bestehen. Neun Wanderer gegen die neun Reiter von Mordor. Sam und Frodo wird Gandalf ziehen, als Vertreter der anderen freien Völker. Legolas wird die Elfen vertreten und Gimli, Sohn des Gloin, die Zwerge. Für die Menschen kommen mit Held Boromir von Gondor und Aragorn, Arathorns Sohn. Und bei den beiden letzten Plätzen werden wir uns mehr auf die Freundschaft als auf übergroße Weisheit verlassen. Peregrin Took und Meriadoc Brandybuck sollen ebenfalls den Ring begleiten.

Gandalf

When did you ever know such a storm so far south.

Wann habt ihr jemals gehört, dass so tief im Süden ein solcher Sturm wütete?

Legolas

The Dark Lord’s arm has grown long, if he can hurl snow at us all the way from Mordor.

So weit reicht der Arm des Dunklen Herrschers, dass er seinen Schnee von Mordor bis hierher schleudert.

Gandalf

His arm has grown long.

Ja, sein Arm reicht schon sehr weit.

 

 

 

(near the Misty Mountains)

 

 

 

 

Gandalf

 

Ich sage euch, es ist die einzige Möglichkeit rüberzukommen.

Aragorn

No, Gandalf, not that dark way, I beg you!

Nein, Gandalf, nicht durch die nachtdunkle Tiefe, ich bitte dich.

Gandalf

And what would you suggest? Returning to Rivendell to wait there for the end? We have no choice, Aragorn.

Was schlägst du vor? Sollen wir nach Bruchtal zurückkehren und gelassen das Ende erwarten? Wir haben keine Wahl, Aragorn.

Aragorn

We might go by way of the Gap of Rohan.

Wir könnten genauso gut durch die Pforte von Rohan ziehen.

Gandalf

That would take the Ring too close to Isengard and Aruman. We dare not risk it.

Damit brächten wir den Ring zu in die Nähe von Isengard, wo Saruman lauert. Das ist viel zu gefährlich.

Aragorn

Yet you would risk the mines of Moria.

Die Minen von Moria sind noch gefährlicher.

Gandalf

Where both you and I have walked before and come out again alive.

Wir beide, du und ich, wir sind schon drin gewesen, und wir sind heil wieder rausgekommen.

Aragorn

The memory is very evil. I do not wish to enter Moria a second time.

Ein mal hat uns ein gütiges Geschick gerettet. Ich möchte Moria nicht ein zweites mal betreten.

Merry

And I don't wish to enter it even once.

Und ich möchte es nicht ein erstes mal betreten.

Sam

Nor me.

Ich auch nicht.

Gandalf

The question is not, who wishes to go, but who will. There is no other way to pass the mountains.

Es geht nicht darum, wer den Weg durch Moria gehen möchte, sondern wer dazu bestimmt ist. Es ist der einzige Weg, der uns auf die andere Seite des Gebirges bringt.

Gimli

I will go with you. My cousin Balin led a company of Dwarves there, many years ago. There has been no word of them in all that time.

Ich gehe mit dir, Gandalf. Mein Vetter Balin hat vor vielen Jahren eine Heerschaft Zwerge dort hineingeführt. Sie sind verschollen, niemand hat von jeher wieder etwas von ihnen gehört.

Legolas

Elves do not walk in the dark earth.

Elben sind nicht geschaffen für die Tiefen der Erde.

Aragorn

I will go, but I fear for you, Gandalf.

Ich begleite dich, aber ich habe Angst um dich, Gandalf.

Boromir

I will not go, not unless the vote of the whole company is against me. What does the Ring-bearer say?

Ich bin nicht bereit zu gehen, es sei denn alle anderen entscheiden sich geschlossen gegen mich. Wir haben noch gar nicht gehört, was der Ringträger sagt.

Frodo

I do not wish to go. But I will go, if Gandalf advises it.

Ich möchte auch nicht gehen, aber ich gehe, weil Gandalf es für notwendig hält.

 

 

 

CHAPTER 17

 

 

 (at the Moria Gate)

 

 

 

 

 

Gandalf

Edro! Edro!

Edro! Edro!

No Subtitle

Open! Open!

Öffne dich! Öffne dich!

Sam

Steady, easy, Bill. Old Gandalf will have that gate open in a minute.

Ganz ruhig, mein Grautier, Gandalf bekommt das Tor im Handumdrehen auf.

Pippin

What if he can't?

Und wenn er’s nicht schafft?

Sam

I’ve never seen anything Mr. Gandalf couldn't do.

Ha, das hab’ ich noch nie gesehen, dass Gandalf irgendwas nicht geschafft hätte.

Pippin

Sam! Fireworks are all very nice, but this is elf-magic.

Mit Feuer und Rauch mag er sich auskennen, aber hier handelt es sich offenbar um einen alten Zwergenzauber.

Gandalf

Enas novodrim! Lasto beth amen! Urplin auer.

Enas novodrim! Lasto beth amen! Urplin auer.

Legolas

What a people you Dwarves are for hiding things. On the gates of your most wondrous ancient kingdom you write: Speak, friend, and enter, and no spell in any language can open the door.

Dein Volk scheint eine Vorliebe fürs Versteckspielen zu haben. Auf das Tor zu diesem ehemals blühenden Zwergenreich habt ihr geschrieben „Sprich, Freund, und tritt ein.“, aber keine der bekannten Sprachen kann das Tor öffnen.

Gandalf

Edro! Edro!

Edro! Edro!

 

Open! Open!

Öffne dich! Öffne dich!

Merry

Why do you keep looking at the lake, Frodo?

Was starrst du dauernd so auf den See, Frodo?

Frodo

I’m afraid of it.

Er macht mir Angst!

Gandalf

Edro!

Edro!

 

Open!

Öffne dich!

Boromir

And there sits our quest. If we had to bring a wizard at all, perhaps it should have been Aruman.

Da stehen wir nun, und kommen nicht weiter. Wenn wir schon einen Zauberer brauchen, warum haben wir nicht gleich Saruman mitgenommen?

Aragorn

Be still, Boromir.

Bist du von Sinnen, Boromir?

Boromir

Why? There are other ways to turn, if our Wizard is balked. I said, from the beginning.

Warum? Wenn unserem Zauberer die Luft ausgeht, müssen wir uns was anderes überlegen. Ich hab ja von Anfang an gesagt...

Gandalf

Gandalf, you old fool! Mechlon!

Gandalf, du bist ein alter Narr! Mechlon!

No subtitle

Friend!

Freund!

Legolas

So, all you had to do was say friend, and enter.

Das war der ganze Zauber. Man braucht nur „Freund“ zu sagen, und kann eintreten.

Gimli

Those were happier times.

Glückliche Zeiten waren das damals.

Gandalf

Let us go.

Lasst uns gehen!

Frodo

Gandalf!

Gandalf!

Sam

I’m coming, Mr. Frodo! I’m coming!

Ich komme, Frodo, ich komme!

Gandalf

Into the gateway! All of you!

Schnell durch das Tor! Kommt!

Sam

Poor old Bill! Poor old Bill!

Der arme, alte Bill, mein gutes Grautier.

 

 

 

CHAPTER 18

 

 

 (in Moria)

 

 

 

 

 

Pippin

Gandalf, what was the thing in the water?

Gandalf, was war das, was da aus dem See kam?

Gandalf

I do not know. There are older and fouler things than Orcs in the deep places of the world.

Ich weiß es nicht, in den Tiefen dieser Erde gibt es Wesen, die sogar noch älter und gemeiner sind als Orks.

Pippin

Whatever it was, it grabbed Frodo first, out of all of us.

Was es auch war, es hat zuerst nach Frodo gegriffen.

Gandalf

Be quiet, Pippin! We have gone far enough for today. Let us stop here for tonight.

Sei ruhig, Pippin! Für heute sind wir weit genug gewandert. Wir wollen hier übernachten.

 

 

 

(later)

 

 

 

 

 

Gimli

Seems to have been a guardroom. Yes, there is even a well.

Das war offenbar ein Raum für die Wachen- Ja, da ist auch ein Brunnen.

Gandalf

We had better rest here.

Ja, wir werden uns hier ausruhen.

Legolas

It’s hard to believe that even Dwarves could have lived in this half-drowned dungeon.

Nicht einmal von Zwergen kann ich mir vorstellen, dass sie sich in diesem feuchten Verlies wohl fühlten.

Gimli

It was a great realm once.

Das hier war einst ein großes blühendes Reich!

Gandalf

Be still! Both of you!

Still! Alle beide!

 

 

 

(later)

 

 

 

 

 

Aragorn

Which way do we take tomorrow, Gandalf?

Wenn wir morgen weitergehen, welchen Weg nehmen wir dann, Gandalf?

Gandalf

I have not decided. The path to the left smells foul, and I am too weary to choose. The way ahead feels wrong, somehow. At least the middle way goes up. It’s time we began to climb again. Perhaps. I cannot remember. What’s that? Pippin!

Ich bin zu müde, um heute noch einen Entschluss zu fassen. Aber so viel weiß ich, der Weg links ist verpestet. Auch der Weg da drüben scheint mir irgendwie feindselig. Der Weg in der Mitte führt wenigstens nach oben. Es ist Zeit, dass wir wieder steigen. Oder müssen wir zuerst...? Ich erinnere mich nicht mehr. Was war das? Pippin!

Pippin

Just a stone. I dropped a stone.

Oh, nur ein Stein. Ich hab einen Stein fallen lassen.

Gandalf

Fool of a Took! Throw yourself in next time! Be quiet! Fool of a Pippin!

Närrischer Took! Das nächste mal springst du selbst rein! Und jetzt sei still! Verzweifeln könnte man. Ich versuche alles zu vermeiden, was auf uns aufmerksam machen könnte, und dann so was!

 

 

 

(later)

 

 

 

 

 

Gandalf

Yes, this way. We should find our way down to the great gates by tonight.

Das muss unsere Richtung sein. Bis heute Abend sollten wir die großen Tore finden.

Gimli

I shall be glad. I doubt now that Dwarves ever came back here.

Es würde mich freuen. Ich glaube nicht mehr, dass Balin jemals hier her gekommen ist.

Legolas

Why should they have come back? What was left for them to mine?

Warum sollten sie auch hier rumklettern? Was gibt es hier schon zu finden?

Gimli

Mithril silver, the most precious metal in the world.

Das kostbarste Metall der Welt. In den Minen hier wurde einst Mithrilsilber geschürft.

 

 

 

CHAPTER 19

 

 

 (at Balin’s tomb)

 

 

 

 

 

Gandalf

Balin, son of Fundin, Lord of Moria

Balin, Fundins Sohn, Herr von Moria.

Gimli

They did come back.

Dann ist er, scheint’s, also doch hier gewesen.

Gandalf

It seems to be a record of the colony.

Dies scheint die Chronik ihrer Staatsgründung zu sein.

Aragorn

Orc swords. There was a great battle here.

Orkschwerter! Hier hat eine große Schlacht stattgefunden.

Boromir

Yes.

Ja.

Gandalf

“Balin is now Lord of Moria.” Here it says, “We found Mithril.” Now it says: “Yesterday, Balin, Lord of Moria, fell. An Orc shot him from behind a stone. We slew the Orc, but many more…” Then it says, “We have barred the gates.” And something about “The Watcher in the water.”

„Balin ist jetzt Herr von Moria.“ Und hier heißt es, „Wir haben Mithril gefunden.“, und weiter steht da „Gestern ist Balin, der Herrscher von Moria gefallen. Ein Ork erschoss ihn im Schattenbachtal.“ „Wir haben den Ork erschlagen, aber viele andere...“ und auf der nächsten Seite „Wir haben das Tor versperrt.“ und etwas von dem „Wächter im Wasser.“

Aragorn

What do you hear?

Hörst du etwas?

Legolas

Nothing, but I feel.

Nein, aber ich fühle etwas.

Gandalf

It is grim reading. “They have taken the bridge. They are coming! We cannot get out! Drums, drums in the deep!“ There is nothing more.

Es tut weh, das zu lesen. „Sie haben die Brücke besetzt. Sie greifen an. Alle Ausgänge sind versperrt. Trommeln lassen das Gebirge erbeben.“ Und da bricht es ab.

Pippin

Gandalf, I don’t want to stay here.

Gandalf, können wir jetzt nicht weitergehen?

Gandalf

We are going now, Pippin, there is nothing more.

Ja, wir gehen jetzt weiter, Pippin, hier haben wir alles gesehen.

Aragorn

They are coming. Slam the door, be quick!

Sie kommen, schlagt die Tore zu und verkeilt sie!

Gandalf

Keep the east door ajar, we must not get shut in. Orcs! And something else, a great cave-troll, I think. Out this way!

Das Osttor müssen wir offen lassen, sonst haben wir keinen Fluchtweg. Es sind Orks. Und noch etwas ist dabei, ein riesiger Höhlentroll, wahrscheinlich. Wir fliehen nach der anderen Seite.

Frodo

The Shire!

Hoch das Auenland!

Boromir

For the Shire!

Es lebe das Auenland!

Gandalf

Now is the last chance! Run for it!

Das ist unsere letzte Chance. Lasst uns fliehen!

 

 

 

(after the fight)

 

 

 

 

 

Frodo

I’m alright, I can walk.

Alles in Ordnung. Ich kann laufen.

Aragorn

I thought you were dead.

Ich dachte, du seiest tot.

 

 

 

CHAPTER 20

 

 

 

 

 

Gandalf

All of you, down the stairs!

Mir nach, die Treppe hinunter!

 

 

 

(later)

 

 

 

 

 

Gandalf

Lead the way, Gimli! Pippin and Merry next.

Geh voraus, Gimli, Pippin und Merry hinterher.

Aragorn

Come no closer! Come no closer, I warn you!

Bleibt stehen! Kommt keinen Schritt näher! Ich warne euch.

Gandalf

Balrog! Fly, all of you! Fly, up the stairs and straight on. Fly! You cannot help me. You cannot pass. I am a servant of the Secret Fire. You cannot pass. Go back to the shadow. You cannot pass. Fly, you fools!

Ein leibhaftiger Balrog. Bringt euch in Sicherheit. Flieht! Dort drüben die Treppe hinauf. Los, flieht, ihr könnt mir nicht helfen. Hier kommst du nicht vorbei. Ich bin ein Diener des geheimen Feuers. Du kannst nicht vorbei! Kehre zurück ins Schattenreich. Du kannst nicht vorbei.

Frodo

Gandalf!

Gandalf!

Gandalf

Fly, you fools!

Ihr sollt fliehen, ihr Narren!

Aragorn

Come, follow me! Obey him!

Kommt, folgt mir, gehorcht seinem letzten Befehl!

 

 

 

CHAPTER 21

 

 

 (outside)

 

 

 

 

 

Aragorn

There may be a bit of a scar, Sam.

Du wirst eine Narbe zurückbehalten, Sam.

Sam

I don't care.

Das ist mir egal.

Aragorn

Now it is your turn, Frodo.

Und nun zu deiner Wunde, Frodo.

Frodo

I’m all right. What does it matter now?

Mir fehlt nichts. Und außerdem, was bedeutet das schon?

Aragorn

It matters. We still have a long road, and much to do.

Sehr viel. Wir haben eine große Aufgabe und einen weiten Weg vor uns.

Frodo

Why? We've no hope without Gandalf. You know that, Aragorn.

Ach was! Du weißt genau, dass wir ohne Gandalf überhaupt keine Chance haben.

Aragorn

Then we must do without hope. There is always vengeance. Mithril shirt!

Selbst wenn du recht hättest. Wir dürfen nicht aufgeben, und sei es nur, um Gandalf zu rächen. Oh! Ein Hemd aus Mithrilsilber!

Pippin

That's what saved you.

Das hat ihm das Leben gerettet!

Gimli

I have never seen one so beautiful.

Das ist da schönste Panzerhemd, das ich je erblickt habe.

Frodo

There!

Da!

Aragorn

What is it?

Was?

Frodo

The footsteps, I heard them in Moria, following.

Ich höre tappende Füße. Schon in Moria habe ich sie gehört.

Legolas

The Orcs will not come after us until dark.

Die Orks würden uns nie bei Tag verfolgen.

Frodo

It never sounds like an orc. They’re bare feet and they, they flap.

Das war auch kein Ork. Es klang eher barfüßig und irgendwie plätschend.

Aragorn

Whatever creature it is, it won’t follow us where we’re going. Nothing evil passes through Lothlórien.

Was es auch sein mag, da wo wir jetzt hingehen, wird es uns nicht folgen. Kein Unheil überschreitet Lothlóriens Grenze.

Boromir

That is not what we say in Gondor.

Bei uns in Gondor sagt man das Gegenteil.

Legolas

Then you know nothing in Gondor.

Dann schwindet in Gondor das Wissen

Boromir

Out of Moria into the Golden Wood. Is there no way less perilous? I would always rather face the Balrog again, than the Lady.

Erst durch Moria hindurch, und dann durch den Goldenen Wald. Gibt es denn keinen ungefährlicheren Weg? Bei uns heißt es, dass keiner unversehrt aus Lothlórien wieder herauskommt.

Aragorn

Lothlórien is a place of healing. There is no evil in it, unless a man, brings evil there with him.

Im Elbenreich werden Wunden geheilt. Nur Böse müssen das Land fürchten oder jene, die etwas böses mit sich bringen.

 

 

 

(in Lothlórien)

 

 

 

 

 

Galadriel

Welcome to Lothlórien. I am Galadriel and this is my lord, Celeborn. The forests have told us of your loss. We sorrow for you, and for all of Middle-earth.

Willkommen in Lothlórien. Ich bin Galadriel und das ist mein Gemahl Celeborn. Die Wälder haben uns von eurem Verlust berichtet. Wir trauern mit euch, und mit ganz Mittelerde.

Celeborn

Rest here now for a little, until you are healed. Your quest is known to us. We will do what we can to aid you.

Ruht euch eine Weile bei uns aus und schöpft neue Kraft. Wir wissen welches Ziel ihr verfolgt. Wir werden tun, was wir können, um euch zu helfen.

Galadriel

Frodo Baggins of the Shire?

Frodo Beutlin aus dem Auenland?

Elvish choir

Let the night never cease to call you

Let the night never cease to call you.

 

Let the day never more be the same

Let the day never more be the same.

Frodo

It’s a song about Gandalf, isn't it?

Das scheint ein Lied über Gandalf zu sein.

Aragorn

Yes, Mithrandir was the Elves' name for him. It means, Grey Pilgrim.

Ja, den Namen Mithrandir haben die Elben ihm gegeben. Er bedeutet Grauer Pilger.

Frodo

We knew so little about him in the Shire, Aragorn. He was just Gandalf to us. We never knew he had so many names.

Wir im Auenland haben so wenig über ihn gewusst. Für uns war er einfach Gandalf. Wir hatten nie von einem anderen Namen gehört.

Aragorn

I think he was fondest of Gandalf.

Ich glaube, Gandalf war ihm auch der liebste Name.

Elvish choir

We're still guided by your light

We’re still guided by your light

 

You're walking beside us, a prayer in the night

You’re walking beside us, a prayer in the night

 

With the fear rushing through the shadows

With the fear rushing through the shadows

 

Like a star shining deep in his heart

Like a star shining deep in his heart

 

You will know in your hearts forever

You will know in your hearts forever

 

Never more will we stand alone

Never more will we stand alone.

 

 

 

CHAPTER 22

 

 

 (at night time)

 

 

 

 

 

Galadriel

This is the mirror of Galadriel. It shows things, that were, things that are and things, that yet may be. Do you whish to look?

Was ihr vor euch seht ist Galadriels Spiegel. Er zeigt Dinge, die waren, Dinge, die sind und Dinge, die noch sein mögen. Möchtest du hineinschauen?

Sam

I’d not mind a glimpse of what's going on at home. It seems a terribly long time since we went away.

Ich würd’ ja schrecklich gern sehen, was zuhause los ist. Es scheint mir eine Ewigkeit, dass wir unterwegs los sind.

Galadriel

Come then, you shall look, and see what you may.

Dann versuch’s. Blick in den Spiegel und sieh, was ich dir offenbare.

Sam

I got to go home! They've dug up Bagshot Row and thrown my poor old Gaffer out in the Street. I’ve got to go home.

Ich muss auf der Stelle umkehren. Sie haben den Beutelhaldenweg umgegraben und meinen alten Vater auf die Straße gesetzt. Ich muss heim!

Galadriel

The mirror shows many things, Sam, and not all have yet come to pass. Some never come to be, unless those, that behold the visions turn aside from their path to prevent them. Do you wish to leave Frodo now, and go home?

Was der Spiegel zeigt, Sam, ist vieldeutig. Er zeigt auch Dinge, die noch nicht geschehen sind. Und manche werden nie geschehen, es sei denn einer sieht sie im Spiegel und verlässt den rechten Pfad, weil er glaubt, er könne sie verändern. Willst du Frodo jetzt allein lassen und nach Hause zurückkehren?

Frodo

Gandalf, no, no, it must be Aruman.

Gandalf! Nein, nein, das muss Saruman sein.

Galadriel

Do not touch the water. He is looking for you. But he cannot find you, not here, not yet. The door is closed.

Berühre da Wasser nicht. Das Auge, das du siehst, sucht nach dir, aber seine Macht reicht nicht bis hierher. Noch nicht. Das Tor ist fest verschlossen.

Frodo

Three Rings for the Elven-kings under the sky.

Drei der mächtigen Ringe schufen sie für die hohen Elbenkönige.

Galadriel

Yes. We hid those three from him, and he has never touched them. If your quest fails, then nothing can stand against him and we are defenceless. Yet, if you succeed, if the One Ring is destroyed, all we built with the three will fade. Time will come here, and Lothlórien will fade. You are the footstep of doom to us, Frodo.

Ja, wir hielten sie verborgen und er hat nie Gewalt über sie erlangt. Wenn du aber in deinem Auftrag scheiterst, sind auch wir dir schutzlos ausgeliefert. Aber auch, wenn du erfolg hast, und den Ring zerstörst, kann das, was mit den Ringen geschaffen wurde, nicht länger bestehen bleiben, und die Zeit wird Lothlórien auslöschen. Mit dem Weg, den du gehst, vollendet sich unser Schicksal.

Frodo

Lady Galadriel, I will give you the One Ring, if you ask for it. It’s too great a matter for me.

Frau Galadriel, ich gebe euch den Meisterring, wenn ihr ihn nehmen wollt. Ich bin der Aufgabe nicht gewachsen.

Galadriel

And I came to test your heart. You will give me the Great Ring freely, and in place of the Dark Lord you will set up a queen. And I shall not be evil, but beautiful, Stronger than the foundations of the earth. All shall love me and despair! I pass the test. I will diminish and go into the west, and remain Galadriel. And you must depart in the morning.

Und ich habe dein Herz auf die Probe gestellt. Aus freien Stücken bietest du mir den großen Ring an, und an die Stelle des großen Herrschers willst du eine Königin setzen. Ich werde nicht dunkel sein, sondern schön und entsetzlich, wie der Morgen und die Nacht, stärker als die Grundfesten der Erde. Alle werden mich lieben und verzweifeln. Ich bestehe die Prüfung. Ich werde schwächer werden und in den Westen gehen und Galadriel bleiben. Ihr aber müsst morgen früh euren Weg fortsetzen.

 

 

 

CHAPTER 23

 

 

 (traveling south on the river Anduin)

 

 

 

 

Aragorn

For Gondor and the house of Isildur.

Für Gondor und das Haus des Isildur!

Boromir

For Gondor and the city of Minas Tirith.

Recht so! Und dass niemals ein Feind die Mauern von Minas Tirith bezwinge.

Aragorn

In a few days, we will have to choose. Shall we turn west with Boromir and go to the wars of Gondor, or turn east to Mordor and its Dark Lord? Or shall we break our fellowship?

In ein paar Tagen müssen wir uns entscheiden. Ziehen wir mit Boromir nach Gondor um Minas Tirith zu verteidigen oder gehen wir nach Osten nach Mordor in das Reich des Dunklen Herrschers, oder trennen wir uns?

Sam

I’m going with Mr. Frodo.

Ich gehe mit Herrn Frodo.

Aragorn

I know that, Sam.

Daran habe ich nicht gezweifelt, Sam.

Sam

What a place. What a horrible place!

Eine schreckliche Gegend. Hier gefällt’s mir überhaupt nicht.

 

 

 

(at the Argonath)

 

 

 

 

 

Aragorn

Behold the Argonath, the pillars of the kings. They are Isildur and Anarion, my fathers of old. If Gandalf were here,…

Schaut sie euch an, die Argonaths, die mächtigen Säulen der Könige. Das sind Isildur und Anarion, meine Vorfahren. Wäre Gandalf doch bei uns.

 

 

 

(on the shore)

 

 

 

 

 

Aragorn

The day has come at last, the day of choice, which we have long delayed. What shall now become of our company? I am not Gandalf. I have tried to guide you as he would've done, but, if he had any plan for this moment, he never told me. Even if he had, if he had lived, I think the burden would still have fallen on you, Frodo. You alone can choose your way now.

Nun ist der Tag gekommen. Wir müssen uns nun endlich entscheiden. Was soll aus unserer Gemeinschaft werden, Freunde? Ich bin nicht Gandalf. Ich habe versucht, euch so zu führen, wie er es getan hätte, aber wie er sich in dieser Situation entschieden hätte, ich weiß es nicht. Aber auch, wenn er hier wäre, wenn Gandalf noch leben würde, ich glaube, die Entscheidung würde trotzdem bei dir liegen, Frodo. Du selbst musst den Weg bestimmen, den du gehen willst.

Frodo

The burden is heavy. Give me an hour longer, and I will speak. Let me be alone.

Einen schwere Verantwortung. Gebt mir eine Stunde Zeit zum nachdenken. Lasst mich so lange allein.

Aragorn

You shall have your hour. And you shall be alone.

Du sollst deine Stunde haben, und wir werden dich allein lassen.

 

 

 

(near the forest, far from the others)

 

 

 

 

Frodo

Who, who's there? Boromir.

Wer, wer ist da? Boromir!

Boromir

I was afraid for you, Frodo. The Orcs may be on this side of the river by now. May I stay and talk to you, just for a while?

Ich hatte Angst um dich, Frodo! Immerhin könnte es sein, dass sich hier irgendwo Orks herumtreiben. Darf ich nicht bei dir bleiben, wir können uns ein bisschen unterhalten.

Frodo

You're kind, but there's nothing to be said. I know what I should do, but I’m afraid of doing it, Boromir.

Ach, du bist sehr freundlich, aber es gibt nichts mehr zu besprechen. Ich weiß, was ich tun muss, aber ich hab Angst davor, Boromir.

Boromir

I wish I could help you. Will you hear my counsel?

Ich würde dir so gern helfen. Bist du bereit, meinen Rat zu hören?

Frodo

I know what your advice would be, Boromir. To go with you to Gondor and use the Ring to defend Minas Tirith.

Ach, ich weiß was du mir raten würdest, Boromir. Mit dir zu gehen, und die Macht des Ringes einzusetzen, um Minas Tirith zu verteidigen.

Boromir

And is that such ill counsel? Why should we fear to use the Ring in a just cause?

Und wenn es so wäre? Wäre der Rat schlecht? Warum sollten wir uns scheuen, den Ring für eine gute Sache einzusetzen?

Frodo

Boromir, whatever is done with the Ring turns to evil. Gandalf and Elrond refused to touch it, and Galadriel herself…

Du weißt doch, alles woran der Ring mitwirkt, verkehrt sich ins Böse. Gandalf und Elrond wollten ihn nicht einmal anfassen. Und Galadriel auch nicht.

Boromir

Yea, yes, I know that. And for themselves, they may be right, these Elves and half-Elves and Wizards! But true-hearted men will not become corrupted. We, of Minas Tirith, do not seek power. Only the strength to defend ourselves. Where is the evil in that, Frodo? You cannot answer me, none of them can. It’s madness not using the Enemy's power against him. Think of what Aragorn could do with the power of the Ring. Or if he refuses, why not Boromir? How I would drive the hosts of Mordor, until I stood face to face with Sauron himself. And they tell us to throw it away! Come with me, Frodo. My city is not far. You can go to Mordor from there, if you must. Only, trust me, let me try my plan. Lend me the Ring.

Ja, ja, das weiß ich doch alle selbst. Und was sie betrifft, da mögen sie ja alle Recht haben, diese Elben und Halbelben und Zauberer, aber auch echte Männer kann auch der Ring nicht verderben. Wir in Minas Tirith streben nicht nach Macht. Nur nach der Macht, unsere Freiheit zu verteidigen. Liegt darin etwas böses, Frodo? Ach, darauf weißt du keine Antwort. Niemand weiß eine, aber es ist Wahnsinn, diese Macht nicht gegen den Feind einzusetzen. Stell dir vor, was Aragorn mit dem Ring erreichen könnte, und wenn er sich weigert, warum nicht Boromir? Ich würde die Angreifer in Scharen nach Mordor zurücktreiben, bis ich ihm selbst gegenüberstünde, diesem verfluchten Sauron. Und da sagen die, wir sollen den Ring wegwerfen! Komm mit mir, Frodo. Von hier nach Minas Tirith ist es nicht mehr weit. Wenn es sein muss, kannst du auch von dort aus nach Mordor gehen. Aber vertrau mir. Lass mich meinen Plan versuchen. Leih mir den Meisterring.

Frodo

No, Boromir. No!

Nein, niemals, Boromir, niemals!

Boromir

Fool, obstinate fool! It is only yours by chance. It might have been mine. It should be mine. Give it to me! Miserable trickster! You’ll sell us all to Sauron. Traitor! Traitor! Curse you to death and darkness, all you Halflings! What have I done? Frodo, come back! A madness took me, but it has passed. Come back!

Ein Narr bist du, ein aufgehetzter Narr! Dass du den Ring hast ist eine Schande. Ich hätte ihn haben sollen. Mir hätte er gebührt. Gib mir den Ring! Heimtückisch bist du, und feige. Du willst uns ja nur an Sauron verkaufen. Verräter! Verräter! Tod und Finsternis über euch, ihr elenden Halblinge! Was habe ich getan? Frodo, komm zurück! Ein Wahnsinn hat mich befallen, aber das ist vorbei! Komm zurück! Ach!

 

 

 

CHAPTER 24

 

 

 (back on the shore)

 

 

 

 

 

Pippin

This waiting's horrible.

Dieses Warten ist furchtbar. Findest Du nicht auch, Aragorn?

Aragorn

Where have you been, Boromir? Have you seen Frodo?

Ja. Wo bist du gewesen, Boromir? Hast du Frodo gesehen?

Boromir

I tried to convince him to come to Minas Tirith. I, I grew angry and he vanished.

Ich wollte ihn überreden, dass er mit mir nach Minas Tirith kommt. Ich wurde böse, und da verschwand er plötzlich.

Aragorn

Is that all you have to say?

Ist das alles, was du mir zu sagen hast?

Sam

He put the Ring on.

Er hat den Ring benutzt.

Pippin

But where did he go? Where is he?

Wo ist er hingegangen? Wo ist er?

Sam

Mr. Frodo, Mr. Frodo!

Herr Frodo! Herr Frodo!

Aragorn

Gimli, Legolas, stop them! I don’t know what part you’ve played in this mischief, but help now! Go after Merry and Pippin and guard them, even if you cannot find Frodo.

Pippin! Gimli, Legolas, sucht mit! Ich weiß nicht welche Rolle du gespielt hast, aber hilf jetzt! Geh Merry und Pippin nach und beschütze sie. Selbst, wenn du Frodo nicht finden kannst, komm dann hierher zurück!

Boromir

 

Ja!

Aragorn

Go on! Follow me, Sam. Stay close.

Komm mit, Sam, bleib dicht bei mir.

Sam

Oh, Sam Gamgee, your legs are too short, so use your head. Hm hm hm hm. The boats.

Oh, ich glaube, dafür sind meine Beine zu kurz. Ich gebrauche lieber den Kopf. Die Boote!

 

 

 

(near the boats)

 

 

 

 

 

Sam

Coming, Mr. Frodo. Coming! It’s only water, now.

Ich komme schon, Herr Frodo! Ich komme. Es ist ja nur Wasser, Sam.

Frodo

I’m here, Sam.

Hier bin ich, Sam!

Sam

Save me, Mr. Frodo. Help, I’m drowning!

Rette mich, Herr Frodo! Hilfe, ich ertrinke!

Frodo

Take my hand.

Nimm doch meine Hand!

Sam

Where's your hand?

Wo ist denn deine Hand?

Frodo

Here. Here it is. Of all the confounded nuisances I ever knew.

Hier, hier bin ich. Als ob ich nicht schon genug Ärger hätte. Nun kommst du auch noch.

Sam

Oh, Mr. Frodo, that's hard. If I hadn't guessed right, where would you be now?

Oh, Herr Frodo, das tut weh. Wo wärst du jetzt, wenn ich nicht den richtigen Riecher gehabt hätte?

Frodo

Safely on my way.

Unterwegs. Und in Sicherheit.

Sam

Safely? All alone and without me to help you?

In Sicherheit? Ganz allein und ohne meine Hilfe?

Frodo

But I am going to Mordor.

Ich gehe nach Mordor, Sam.

Sam

Well, of course you are, Mr. Frodo, and I’m coming with you.

Das weiß ich doch, Herr Frodo, und ich gehe mit.

Frodo

It’s no good trying to escape you. I’m glad, Sam. May the others find a safe road. Aragorn will look after them. I don't suppose we shall see them again.

Ach, dich loszuwerden scheint fast unmöglich zu sein. Und ich freu mich, dass du da bist. Hoffentlich finden die anderen einen sicheren Weg. Aragorn wird sich um sie kümmern. Ich glaube kaum, dass wir sie wiedersehen werden.

Sam

Yet we may, Mr. Frodo. We may.

Vielleicht doch noch, Herr Frodo. Vielleicht doch.

chapter back - chapter forward